授業三回目 手際の良い説明&待遇表現の活用
ที่ผ่านมาเรียนเรื่อง SLA FLA CA มาต่างๆ อาทิตย์นี้เรียนเรื่อง
LAD (language acquisition device)
LAD คืออุปกรณ์ทางภาษา ในสมองติดตัวมา เมื่อเด็กได้รับข้อมูลรับหรือ input แม้เพียงเล็กน้อย จะมีการกระตุ้นให้สิ่งนี้ทำงาน แล้วจะทำให้เด็กสามารถเรียนรู้ภาษาจากคนรอบข้างได้อย่างรวดเร็ว ไม่ยากลำบาก และเป็นธรรมชาติ (ขอพื้นที่ในการทบทวนเนื้อหาให้ตัวเองนิดนึงง)
ผลการสำรวจการใช้คำ first word ของเด็กทารกประเทศญี่ปุ่น ผ่านการตอบทางออนไลน์ของผู้ดูแลจำนวน 800 คน พบว่า first word ลำดับต้นๆ กลับไม่ใช่คำว่า パパ ママ แต่กลับกลายเป็นคำว่า
”マンマ おっぱい いないいないばぁ” เป็นสามอันดับแรก เห็นได้ว่ามนุษย์เราเรื่่องกินต้องมาก่อนอันดับแรกเพื่อเอาตัวรอด เด็กทารกไม่เข้าใจหรอกว่าที่พูดออกไปแปลว่าอะไร รู้แต่พูดออกไปแล้วได้กินแน่ ฮ่าๆ
ในส่วนของ 待遇表現の活用 เราโอเคมากๆกับส่วนนี้เพราะเราไม่ถนัดเอาซะเลยย บอกตรงๆว่าใช้ภาษาสุภาพที่มากกว่า 敬語 ですます ปกติไม่ค่อยได้ ส่วนตัวชอบอ่านสื่อญี่ปุ่น อ่านนิยายญี่ปุ่น แต่พวกนี้ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้เป็นภาษาเชิงธุรกิจ จะเป็นภาษาพูดกันเอง ทางการ และภาษาเขียน(บรรยายเหตุการณ์) ขนาดดูข่าวยังไม่ได้ใช้ภาษา待遇表現เลย เลยคิดมาตลอดว่าอยากพัฒนาสกิลด้านนี้ให้มากๆ อยากเขียนเมลทางการเป็น (เป็นคนที่เขียนเมลทางการไม่ค่อยเป็น ส่งงานกลุ่มให้อาจารย์หรือเซนเซก็ชอบฝากให้เพื่อนส่ง นิสัยแย่จริงๆ สรุปไม่ค่อยถนัดเลยอะไรที่เป็นทางการและยังจะพยายามหลีกเลี่ยงการใช้) เพราะตั้งใจอยากทำงานใน日系企業
นี้คือโจทย์ที่อาจารย์ให้และคำตอบที่เราลองทำดูเอง (ขออภัยกับลายมือและความไม่เป็นระเบียบ)
และนี้คือแนวทางคำตอบของอาจารย์ เห็นได้ว่าไม่ค่อยตรงเลยย รู้สึกว่าตัวเองตกหล่นส่วนที่ง่ายหลายๆที่เช่นบางจุดลืมเติม お、ご หรือเปลี่ยน います เป็น おります แต่ปัญหาหลักของเราน่าจะอยู่ที่คำศัพท์ คือแบบตอนอาจารย์เฉลย จะอารมณ์แบบรู้จักนะเคยได้ยินก็บ่อย แต่ตอนแก้นึกไม่ออกเลยยย แต่ก็มีศัพท์บางคำที่เพิ่งรู้จัก เช่น 御社 拙宅 承った(คำนี้เจอในนิยายบ่อยนะ เข้าใจความหมายแต่ลืมคำอ่านตลอด)อันนี้น่าจะเพิ่งรู้จักว่าต้องใช้แบบนี้ 勉強になりましたมากๆเลย แล้วเพื่อในการใช้ได้ให้ดีขึ้น ราบรื่นขึ้น เราคงต้องพยายามอ่านบ่อยๆ ใช้บ่อยๆให้ซึมซับมากกว่านี้ 頑張ろう…
手際の良い説明 答え合わせ
คาบนี้อาจารย์ก็ได้คืนการบ้านการบอกทางจากBTSช่องนนทรีไปถึงตึกBRK คณะอักษรฯ แล้วมาคอมเมนต์ของเพื่อนๆ พอเห็นของเพื่อนๆแล้วรู้เลยว่าของเราสั้นมากก แล้วรู้ตัวตั้งแต่ตอนทำแล้วส่วนตัวไม่ค่อยชอบการบอกอธิบายทาง และแอบขี้เกียจ แหะๆ
ในส่วนของ feed back อาจารย์ได้ให้แนวทางมาว่า
内容についてのポイント:情報の量(必要な情報、不必要な情報)
情報の質(目的、関連性)
情報の正確さ
ルート:電車、バス、徒歩(分かりやすく)時間、空間、料金、読者の知識の想定、
注意点の明示、タイトル、文章構成(まず、次に、さらに)
point ต่างๆที่ควรคำนึงถึงเหล่านี้บวกกับดูงานของเพื่อนๆ เห็นได้ว่าของเราเขียนยังไม่ละเอียดเท่าทีควร หลายๆจุดควรจะลงลายเอียดให้มากกว่านี้ เพื่อคนที่ไม่รู้จักไม่เคยมาเลยจริงๆ (แต่การอธิบายส่วนนี้แหละที่รู้สึกว่ายากมากๆ ไม่รู้จะอธิบายยังไง) เช่นส่วนที่อาจารย์ได้ขีดเส้นไว้ให้ คนที่ไม่เคมาคงไม่เข้าใจ อ่านแล้วมีความ曖昧 อย่าง10分ほど การใช้เวลาในการเดินทางของแต่ละคนก็ต่างกันอยู่แล้ว เราไม่ควรระบุเป็นระยะเวลาในการเดิน แต่ควรระบุเป็นระยะทางในการเดินมากกว่า ว่าต้องเดินทางกี่เมตรกี่กิโลเมตรเป็นต้น การใช้คำก็แทนที่จะใช้คำที่ง่ายที่เคยใช้มา อาจใช้คำที่ยากและเท่กว่า เช่น แทนที่จะใช้真っ直ぐ行くเป็น直進 อีกส่วนที่ได้อ่านของเพื่อนแล้ววอยากนำมาเป็นตัวอย่างก็คือ การบอก追加情報 ให้เห็นภาพและเข้าใจง่ายยิ่งขึ้น เช่น บอกว่าสถานีสยามต้องนั่งไปกี่สถานี ระหว่างเดินไปถึงคณะอักษรฯจะเจอตึกอะไร คณะอะไรบ้าง จะทำให้เป็นการคอนเฟิร์มคนที่เดินทางว่าเรามาถูกทางแล้วนะ もっと相手側の気持ちになって書けたらなと思いました。
LAD (language acquisition device)
LAD คืออุปกรณ์ทางภาษา ในสมองติดตัวมา เมื่อเด็กได้รับข้อมูลรับหรือ input แม้เพียงเล็กน้อย จะมีการกระตุ้นให้สิ่งนี้ทำงาน แล้วจะทำให้เด็กสามารถเรียนรู้ภาษาจากคนรอบข้างได้อย่างรวดเร็ว ไม่ยากลำบาก และเป็นธรรมชาติ (ขอพื้นที่ในการทบทวนเนื้อหาให้ตัวเองนิดนึงง)
ผลการสำรวจการใช้คำ first word ของเด็กทารกประเทศญี่ปุ่น ผ่านการตอบทางออนไลน์ของผู้ดูแลจำนวน 800 คน พบว่า first word ลำดับต้นๆ กลับไม่ใช่คำว่า パパ ママ แต่กลับกลายเป็นคำว่า
”マンマ おっぱい いないいないばぁ” เป็นสามอันดับแรก เห็นได้ว่ามนุษย์เราเรื่่องกินต้องมาก่อนอันดับแรกเพื่อเอาตัวรอด เด็กทารกไม่เข้าใจหรอกว่าที่พูดออกไปแปลว่าอะไร รู้แต่พูดออกไปแล้วได้กินแน่ ฮ่าๆ
ในส่วนของ 待遇表現の活用 เราโอเคมากๆกับส่วนนี้เพราะเราไม่ถนัดเอาซะเลยย บอกตรงๆว่าใช้ภาษาสุภาพที่มากกว่า 敬語 ですます ปกติไม่ค่อยได้ ส่วนตัวชอบอ่านสื่อญี่ปุ่น อ่านนิยายญี่ปุ่น แต่พวกนี้ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้เป็นภาษาเชิงธุรกิจ จะเป็นภาษาพูดกันเอง ทางการ และภาษาเขียน(บรรยายเหตุการณ์) ขนาดดูข่าวยังไม่ได้ใช้ภาษา待遇表現เลย เลยคิดมาตลอดว่าอยากพัฒนาสกิลด้านนี้ให้มากๆ อยากเขียนเมลทางการเป็น (เป็นคนที่เขียนเมลทางการไม่ค่อยเป็น ส่งงานกลุ่มให้อาจารย์หรือเซนเซก็ชอบฝากให้เพื่อนส่ง นิสัยแย่จริงๆ สรุปไม่ค่อยถนัดเลยอะไรที่เป็นทางการและยังจะพยายามหลีกเลี่ยงการใช้) เพราะตั้งใจอยากทำงานใน日系企業
นี้คือโจทย์ที่อาจารย์ให้และคำตอบที่เราลองทำดูเอง (ขออภัยกับลายมือและความไม่เป็นระเบียบ)
และนี้คือแนวทางคำตอบของอาจารย์ เห็นได้ว่าไม่ค่อยตรงเลยย รู้สึกว่าตัวเองตกหล่นส่วนที่ง่ายหลายๆที่เช่นบางจุดลืมเติม お、ご หรือเปลี่ยน います เป็น おります แต่ปัญหาหลักของเราน่าจะอยู่ที่คำศัพท์ คือแบบตอนอาจารย์เฉลย จะอารมณ์แบบรู้จักนะเคยได้ยินก็บ่อย แต่ตอนแก้นึกไม่ออกเลยยย แต่ก็มีศัพท์บางคำที่เพิ่งรู้จัก เช่น 御社 拙宅 承った(คำนี้เจอในนิยายบ่อยนะ เข้าใจความหมายแต่ลืมคำอ่านตลอด)อันนี้น่าจะเพิ่งรู้จักว่าต้องใช้แบบนี้ 勉強になりましたมากๆเลย แล้วเพื่อในการใช้ได้ให้ดีขึ้น ราบรื่นขึ้น เราคงต้องพยายามอ่านบ่อยๆ ใช้บ่อยๆให้ซึมซับมากกว่านี้ 頑張ろう…
手際の良い説明 答え合わせ
คาบนี้อาจารย์ก็ได้คืนการบ้านการบอกทางจากBTSช่องนนทรีไปถึงตึกBRK คณะอักษรฯ แล้วมาคอมเมนต์ของเพื่อนๆ พอเห็นของเพื่อนๆแล้วรู้เลยว่าของเราสั้นมากก แล้วรู้ตัวตั้งแต่ตอนทำแล้วส่วนตัวไม่ค่อยชอบการบอกอธิบายทาง และแอบขี้เกียจ แหะๆ
ในส่วนของ feed back อาจารย์ได้ให้แนวทางมาว่า
内容についてのポイント:情報の量(必要な情報、不必要な情報)
情報の質(目的、関連性)
情報の正確さ
ルート:電車、バス、徒歩(分かりやすく)時間、空間、料金、読者の知識の想定、
注意点の明示、タイトル、文章構成(まず、次に、さらに)
point ต่างๆที่ควรคำนึงถึงเหล่านี้บวกกับดูงานของเพื่อนๆ เห็นได้ว่าของเราเขียนยังไม่ละเอียดเท่าทีควร หลายๆจุดควรจะลงลายเอียดให้มากกว่านี้ เพื่อคนที่ไม่รู้จักไม่เคยมาเลยจริงๆ (แต่การอธิบายส่วนนี้แหละที่รู้สึกว่ายากมากๆ ไม่รู้จะอธิบายยังไง) เช่นส่วนที่อาจารย์ได้ขีดเส้นไว้ให้ คนที่ไม่เคมาคงไม่เข้าใจ อ่านแล้วมีความ曖昧 อย่าง10分ほど การใช้เวลาในการเดินทางของแต่ละคนก็ต่างกันอยู่แล้ว เราไม่ควรระบุเป็นระยะเวลาในการเดิน แต่ควรระบุเป็นระยะทางในการเดินมากกว่า ว่าต้องเดินทางกี่เมตรกี่กิโลเมตรเป็นต้น การใช้คำก็แทนที่จะใช้คำที่ง่ายที่เคยใช้มา อาจใช้คำที่ยากและเท่กว่า เช่น แทนที่จะใช้真っ直ぐ行くเป็น直進 อีกส่วนที่ได้อ่านของเพื่อนแล้ววอยากนำมาเป็นตัวอย่างก็คือ การบอก追加情報 ให้เห็นภาพและเข้าใจง่ายยิ่งขึ้น เช่น บอกว่าสถานีสยามต้องนั่งไปกี่สถานี ระหว่างเดินไปถึงคณะอักษรฯจะเจอตึกอะไร คณะอะไรบ้าง จะทำให้เป็นการคอนเฟิร์มคนที่เดินทางว่าเรามาถูกทางแล้วนะ もっと相手側の気持ちになって書けたらなと思いました。
BTS チョンナンシー駅からチュラー大学文学部BRKビルまで
まずチョンナンシー駅からナショナル・スタジアム(国立競技場)駅行きの電車に乗り、3つ目のサイアム駅で降ります。サイアム駅の6番出口を出て、ピンク色のお店を通り、スカイウォークを進み、1つ目の階段(右側にMK、Amazon、やよいなどのお店が入っている建物があります。)を降ります。道路の向かい側(階段の左側)に警察看護師学校(Police Nursing College)があります。そのままヘンリーデュナント通りを700メートルほど直進すると(途中で歯学部、獣医学部などがあります。)、パトゥムワンデモンストレーション学校があります。学校の横にある歩道橋を10メートルくらい過ぎると、チュラー大学文学部の裏門があります。裏門を入りすぐ右に食堂があります。食堂の隣のMCSビルの前を通り、横にあるบรมราชกุมารี
という文字と△があり、中央は四角い穴が空いているような形をしている白い校舎がBRKビルです。
อันนี้คือส่วนที่ลองแก้แล้วส่งให้อาจารย์ใหม่ แต่รอบนี้พยายามลงรายละเอียดให้มากขึ้น โดยเฉพาะส่วนที่เป็นบันได คือส่งครั้งแรกไม่รู้ว่าจะอธิบายยังไง นอกจากบันไดตัวแรกที่เข้าตาหลังจากเดิน sky walk มานิดนึง แต่อาจจะยังทำให้คนที่ไม่เคยมาเลย งงว่าเป็นบันไดตัวไหน เลยใส่รายละเอียดเพิ่มไปว่าบริเวณรอบบันไดมีอะไรบ้างให้เห็นภาพได้ชัดขึ้น และส่วนที่ระหว่างเดินไปคณะอักษรฯ ก็เพิ่มเติมว่าระหว่างทางจะเจอคณะอะไรบ้าง เพื่อให้เขามั่นใจว่ามาถูกทางแล้วนะ และสุดท้ายคือตึกบรมฯที่ไม่รู้จะบรรยายยังไง แต่พอเห็นคำตอบของคนญี่ปุ่น เลยขอนำมาใช้เป็นแนวทางหน่อยๆ (เขาอธิบายได้เข้าใจเลย เห็นปุ๊บมันคือตึกนี้แน่ๆ)
(บรมราชกุมารี という文字と△があり、中央は四角い穴が
空いているような形をしている白い校舎)
BRK!!
อยากลองเทียบกับคำแรกของเด็กไทยมั่งเลย เพื่อจะเห็นความแตกต่างหรือความเหมือนอะไร 5555555
ตอบลบดีใจที่ชอบ タスク:待遇表現 ค่ะ จริงๆมันแอบยากนะคะ สำหรับ タスク ที่ให้อธิบายทาง ครั้งที่สองละเอียดมากขึ้นเยอะเลย ไม่มีที่ผิดไวยากรณ์แม้แต่ที่เดียว(ยอดเยี่ยม) กระชับดีค่ะ ถ้าเนื้อหาเข้มข้นกว่านี้จะดีมากเลย
ตอบลบเพิ่งได้อ่านบล็อกของเพื่อนโยเป็นครั้งแรกเลย お邪魔しまーす!
ตอบลบในภาพรวมหมูดุดคิดว่าบล็อกนี้เป็นบล็อกที่เนื้อหาครอบคลุมดีมากเลย มีทั้งเนื้อหาที่เรียนในคาบ และเนื้อหาเกี่ยวกับการบ้านที่ได้ทำ ปกติหมูดุดจะเขียนแค่อย่างหลังอย่างเดียว(เพราะแค่อย่างเดียวก็ยาวแล้ว ฮา) แต่พอเห็นเพื่อนสามารถเขียนทั้ง 2 เรื่องให้กระชับได้เนี่ย ทำให้หมูดุดทึ่งมากเลย /ยกนิ้ว
สีของบล็อกเองก็สวยมากเลย รู้สึกว่าจะเป็นพั้นช์หรือรูจใช่ไหม โดดเด่นมากกกกก ดีงามฝุดฝุด
แต่ในเรื่องของการใช้สีตัวอักษร
หมูดุดว่าใช้สีเหลือง (จากที่สังเกตมาหลาย ๆ เว็บ)มันจะมองไม่ค่อยเห็นนะ
ในเมื่อพืนหลังออกไปโทนชมพู เพราะฉะนั้นใช้หมวดสีที่เป็นสีน้ำตาลแดง(พวกสีเคอร์แรนต์หรือรูบี้) ก็น่าจะเข้ากันดีนะ
คหสต. อีกประการหนึ่ง
การใช้สีตัวอักษรหรือไฮไลท์ถ้าสมมติใช้สีที่สุ่ม ๆ เลือกมาใช้จะให้ความรู้สึกว่าสักแต่จะใช้สีโดยไม่คำนึงถึงหน้าที่การใช้งานน่ะ เช่น เดี๋ยวก็สีเหลือง เดี๋ยวก็สีแดง ฯลฯ มันทำให้สีไม่สามารถแสดงออกได้ว่าการใส่สีนั้น ๆ ลงไปมันทำหน้าที่อะไรน่ะ อาจจะแก้เป็นโพสต์หนึ่ง ๆ เลือกใช้ทั้งหมดแค่ 2 สี กำหนดให้สีหนึ่งเป็นหัวข้อ และอีกสีหนึ่งเป็นข้อความที่เน้น อะไรประมาณนี้ แบบนี้จะได้ความรู้สึกว่าส่วนที่เราใส่สีมีความสำคัญจริง ๆ
แต่หมูดุดขอย้ำจริง ๆ ว่าเป็นแค่คหสต. เท่านั้น ขออภัยที่คอมเมนต์ยาวฮะ /เบญจางค์
การใช้สีเยอะ ๆ แบบที่เห็นนี้หมูดุดก็ว่ามัันทำให้ดูมีสีสันดีเหมือนกันนะ お任せにします
ส่วนเรื่องงานเขียนหมูดุดชอบที่เพื่อนโยเขียนอธิบายตึกบรมฯ มากเลย ตรง"..........△があり..." การใช้สัญลักษณ์นี่ทำให้ "อ๋อออ" จริง ๆ นั่นแหละ ปกติหมูดุดคิดมาตลอดว่าการใช้สัญลักษณ์ทำให้ดูไม่เป็นงานเขียน แต่พอมาดูของเพื่อนแล้วทำให้คิดได้ว่าเขียนให้เข้าใจได้ง่าย ๆ ย่อมดีกว่าจริง ๆ
勉強になりました
นอกจากนี้ตรงที่เขียนว่า ナショナル・スタジアム(国立競技場)หมูดุดก็ว่าดีมากเลย ของหมูดุดจะเขียนแค่สนามกีฬาฯ แล้วจบเลย แต่ของเพื่อนมีวงเล็บอธิบายต่อท้ายด้วย เลยรู้สึกว่าข้อมูลละเอียดดีมากเลยจ้า
これからのブロッグもお楽しみ!(o´∀`o)
เราว่าเรื่อง 待遇表現 สำหรับคนญี่ปุ่นที่ไม่ได้เรียน 敬語 เพื่อเตรียมเป็น 会社員 ก็น่าจะยากอยู่นะ อันนี้อาจจะเป็นเพราะมาอ่านหลังฟังบรรยายเรื่อง 敬語 ด้วยแหละ ก็เลยรู้สึกว่าสิ่งนี้ทั้งคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาแม่และคนต่างชาติที่เรียนญี่ปุ่นเป็นภาษาที่สอง (หรือสาม) มันก็ยากพอ ๆ กัน
ตอบลบ